El imperdonable fallo de Beatriz Archidona en ‘El programa de AR’ que cuesta creer

Beatriz Archidona ha cometido un gran error este viernes en ‘El programa del verano’ al traducir mal un titular de un periódico inglés.

El programa del verano‘, la versión veraniega de ‘El programa de Ana Rosa’ se ha volcado este viernes con la muerte de la Reina Isabel II. Desde las 8:55 hasta las 13:30 horas, el espacio presentado por Joaquín Prat y Patricia Pardo ha dedicado un monográfico a la noticia que sin duda supone el fin de una era para Inglaterra y para el resto del mundo. Y en plena emisión, Beatriz Archidona ha cometido un error que no pasó inadvertido para la audiencia.

Durante todo la mañana, ‘El programa de Ana Rosa’ ha conectado con Londres y con Balmoral, el lugar en el que ha fallecido la reina con varios reporteros. Por parte del programa, los desplazados han sido Jano Mecha y Miriam Gimeno. Pero además el programa ha conectado también con Ainhoa Paredes, corresponsal de ‘Informativos Telecinco’ en la capital del Reino Unido.

En un momento dado, Joaquín Prat daba paso en ‘El programa de Ana Rosa’ a Beatriz Archidona. La redactora, y que debutó este mes de agosto como presentadora de ‘El programa del verano’, se encargaba de recopilar todas las portadas de los periódicos para conocer cómo habían abordado todos los diarios de tirada nacional e internacional la noticia.

El gran error de la presentadora al traducir un titular

Así, Beatriz Archidona resumía en ‘El programa de Ana Rosa’ las portadas de ABC, El País, El Mundo. «Hay portadas que más que de un periódico parecen portadas de un libro de los bonitas que son», comentaba la redactora antes de ir viendo las portadas de los periódicos en España. Tras ello, mostraba las portadas de otros diarios británicos como el The Times, el The Daily Telegraph y finalmente The Sun.

Es precisamente al hacer referencia a esa portada cuando Beatriz Archidona metía la pata hasta el fondo al traducir el titular. «Hemos elegido esta porque habitualmente no tiene este estilo sobre negro. Y sobre él pone ‘We love you ma’ma’, ‘te queremos mamá’. La madre de una nación«, advertía la presentadora.

Una mala traducción de Beatriz Archidona pues el titular de The Sun lo que quiere decir es «Te amamos, señora» y no «Te queremos, mamá». En definitiva, un error de traducción que no ha pasado inadvertido en redes sociales. «Este es el nivel», destacaba un usuario.

Sigue toda la información de El Televisero desde Facebook, X o Instagram

Más Información

‘De Viernes’ busca torpedear a ‘Tu cara me suena’ con estos cuatro explosivos invitados
Santi Acosta, presentador de 'De Viernes'