Todos sentencian lo mismo del estreno de ‘El castillo de Takeshi’, el renovado ‘Humor Amarillo’

Prime Video ha estrenado este lunes el revival de 'Humor Amarillo' con su nueva versión: 'El castillo de Takeshi'. Y hay una crítica que se repite en redes.

El castillo de Takeshi
El castillo de Takeshi | Prime Video

Ya tenemos, por fin, ‘El castillo de Takeshi‘, la actualización más que necesaria del clásico programa de los 90 ‘Humor Amarillo’. Gracias a este, nacieron otros concursos de tortas y leñazos como ‘El Grand Prix‘ (que, por cierto, regresa este 2023, pero esa es otra historia). Pero, lo que hizo tan especial a ese clásico, emitido en las mañanas de Telecinco, era el doblaje maravilloso que le acompañaba. En 1990, se encargaron de poner las notas cómics Miguel Ángel Coll y Juan Herrera.

Más tarde, en su nueva emisión ya en los 2000, y en Cuatro esta vez, los encargados fueron Fernando Costilla y Paco Bravo. Sí, había algún chiste un tanto desactualizado, las cosas como son. Así que era necesario actualizar un poco el humor y llamarlo, desde un principio, como el nombre original del programa: ‘El castillo de Takeshi’.

Ahora ya tenemos aquí esa nueva versión gracias a Prime Video. El problema es que no acaba de funcionar tan bien como recordábamos. Quitando el aspecto del doblaje, del que os hablaremos más adelante, sí que echamos en falta más ritmo, y algunas pruebas que se han quedado por el camino. Aunque tranquilos, que vuelven las Zamburguesas. Pero es verdad que ‘El castillo de Takeshi’ falla en cuanto a ritmo… y se ha vuelto demasiado profesional, dejando un lado la ridiculez, la absurdez y ese toque amateur que tanto gustaba.

Y cuidado, que Prime ha querido cuidad hasta el más mínimo detalle. En este caso, contratando al grupo Venga Monjas para poner música a cada uno de los episodios. O incluso un monólogo protagonizado por Luis Tosar, recitando un poema dedicado a la hostia.

El trío de doblaje, en el punto de mira

Eva Soriano, Dani Rovira y Jorge Ponce. Esos son los tres nuevos fichajes de este ‘El castillo de Takeshi’ (y que no se nos olvide Mr. Jägger). Si algo caracterizó a las dos anteriores versiones del programa, fueron precisamente sus actores de doblaje. Sustituir a los clásicos Fernando Costilla y Paco Bravo, que tomaron el relevo en los 2000, era tarea difícil. Y, lamentablemente, no se ha conseguido del todo superarlos. Los momentos más inspirados, de hecho, son en los que aparece el dúo cómico.

Los chistes están bien generalmente, aunque quizá pequen de hacerlos demasiado actuales y centrados en nuestra sociedad. Sí que es un acierto la continuidad de los chistes. En el programa original, el único que repetía era el mítico chino Cudeiro. Aquí tenemos muchos más, desde el Clan de los Turbios hasta la mismísima Isabel Díaz-Ayuso. No todo es malo en el doblaje, pero se echa de menos locutores desconocidos, en vez de tener a tres famosos que, por momentos, hablan más de sí mismos que del propio programa.

Y que, además, muchas veces parecen hacerlos sin ganas, como si solo pasaran por allí y ya está. Ni siquiera Dani Rovira está gracioso. Eva Soriano no acaba de encontrar el punto, y Jorge Ponce quizá sea el mejor de los tres.

Sigue toda la información de El Televisero desde Facebook, X o Instagram

Más Información

Estrenos semanales
Eva Soriano y Dani Rovira